首页 > 诗词 > 明朝 >  禽言·其一译文注释

《禽言·其一译文注释》

年代: 明代 作者: 伍瑞隆
故国故国,谁者国。不是迷楼,定是铜雀。噫嘻吁嘻,杨柳无丝城无廓。
分类标签:伍瑞隆 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《禽言·其一译文注释》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

伍瑞隆简介

伍瑞隆的其他作品查看全部

同元默弟游黄云洞马上口占译文注释

年代:明代 作者: 湛若水
联辔敲推入,溪桥风袂斜。两莺鸣并树,一路转三叉。紫府千回梦,青春二月花。直知天路杳,谁管暮归鸦。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

拾起一缕风,梳理被打乱的情绪,撕下一张岁月的彩纸,折叠一只纸鹤,放飞在有梦的地方,任岁月蹉跎,依然振翅高飞,只做阳光的使者,却不惊扰时光;以一颗小草的心态,静默于风雨的坦然,在满目飘香的季节中婉约一段情怀,唯美流年过往。
现代好文


捻一缕相知如镜,我在心中播种一个春天,静待花儿淡淡开放。不必是所有,只需淡雅的几朵就好。闲时,静静地看云卷云舒的悠然,看月缺月盈的静好。晨起,等清风雨露来轻敲门扉,在一盏清简的时光里,与清风玉露对话。
现代好文


要来的人终究要来,要走的人终究要走。
现代好文


我仰望着蔚蓝的天空离我越来越高了,发呆的日子慢慢增多,俯身是零落的残花,捡不完的落叶随风起舞,我的思念都已成殇,可我依然坚强的走下去,喜欢上了安静的自己,那份恬静与淡然是在守候着幸福。对你的想念也许是蓝色幻想起程线,爱是不会绝迹,希望也是不会破灭的。
现代好文


帐篷里静谧而又安详的爱意,带着丝丝的余温卷入无边的梦境,仿佛在唤起曾经错过的良缘,难以取舍。
现代好文