首页 > 诗词 > 明朝 >  舟行译文注释

《舟行译文注释》

年代: 明代 作者: 韩上桂
舟行看未已,曲涧且洄沿。水气蒸云湿,山光鉴日悬。帆轻尘绪断,景远客怀翩。解意怜鸥鸟,翻飞掠我前。
分类标签:韩上桂 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《舟行译文注释》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

韩上桂简介 查看全部

韩上桂 共收录13首,包括:《醉卧苏汝载积翠园晨起放笔呈汝载》、《得也字戏为解嘲六言二十八韵示汝载》、《秋江月》、《御沟水》、《子夜歌·月光欲没花含烟》、《紫陌行》、《舟行惠阳遇雨》、《风定示苏汝载》、《苍鹰赠蔡子毓》、《东征歌四首》...

韩上桂的其他作品查看全部

送渊上人译文注释

年代:宋代 作者: 释正觉
朱丝不用挂烧桐,一曲新丰为送公。后夜老松风籁静,皋禽不见月巢空。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

夜雨染成天水碧。有些人不需要姿态,也能成就一场惊鸿。你要记得,紫檀未灭,我亦未去。汉霄苍茫,牵住繁华哀伤,弯眉间,命中注定,成为过往。风华是一指流砂,苍老是一段年华。
现代好文


还记得那年樱花树下,你温柔的眸光和深情的话语,你说会带我去江南看一场盛大的樱花雨,一起感受樱花飘雪的浪漫,一起牵手走过似水流年,将一份相遇相惜的缘份写成光阴中最美的传奇。
现代好文


跋涉千里来向你道别,在最初和最后的雪夜,冰冷寂静的荒原上,并肩走过的我们,所有的话语都 冻结在唇边,一起抬头仰望 你可曾看见:七夜的雪花盛放了又枯萎,宛如短暂的相聚和永久的离别,请原谅于此刻转身离去的我——为那荒芜的岁月,为我的最终无法坚持,为生命中最深的爱恋,却终究抵不过时间。
现代好文


春天到了,树木开花了,小草发芽了,天空变蓝了,鸟儿也乐了,想你的我也心动了,看短信的你别冲动了,其实没别的意思,只想让你知道新的一年爱你更多些。
现代好文


当我想对你好的时候,你却帅气的给我了一巴掌
现代好文