首页 > 诗词 > 明朝 >  閒居·其三译文注释

《閒居·其三译文注释》

年代: 明代 作者: 王邦畿
甘分无他想,安心草泽间。暮云多过水,晴鸟不归山。五福惟求寿,千金只买閒。友人相劝勉,呼吸守玄关。
分类标签:王邦畿 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

1. 五言律诗 押删韵

创作背景

点击查询更多《閒居·其三译文注释》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

王邦畿简介

王邦畿的其他作品查看全部

近代西曲歌·襄阳乐译文注释

年代:南北朝 作者: 鲍令晖
朝发襄阳城。暮至大堤宿。大堤诸女儿。花艳惊郎目。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

伤情处,高城望断,灯火已黄昏。又是一年花谢时,日边清梦断,镜里朱颜改。多想为你活成一朵花儿的模样,多想为你活成一株草儿的清欢。在时光路影斑驳的一隅,携一袭花香的味道,挽一抹夏风的温柔,任岁月的痕迹在花香中绚烂多姿。
现代好文


有些人注定不会永远停驻,有些事注定只能放开释怀。
现代好文


那时候,我总喜欢看你的一颦一笑,听你的一言一语,因为我觉得你是我此生最美的乐章,而你的言语则是上苍对我莫大的恩赐。你说,只要我喜欢,只是你愿意,而你也会一直陪我说到天荒地老,海枯石烂,说到那世界毁灭的尽头。
现代好文


谁的泪痕湿了谁的梦,被泛黄的岁月吹过眉梢,落寞成寂。
现代好文


人生的大部分痛苦,皆缘于不肯离场。爱情完了,守住婚姻;婚姻完了,守住财产;财产完了,守住孩子…人类还有一个问题:总是比能与谁结婚,而不是比过得怎么样!若邓文迪与默多克已无爱无情无性,为何我们不恭喜她重拾自由 我承认我不喜欢邓这张脸,但与其说她脸写着:苦大仇深,不如说写着:我已无求。
现代好文