首页 > 诗词 > 宋朝 >  曾子杀猪译文注释

《曾子杀猪译文注释》

年代: 春秋战国 作者: 韩非
曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“汝还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
分类标签:韩非 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

译文注释

一个晴朗的早晨,曾子的妻子梳洗完毕,换上一身干净整洁的蓝布新衣,准备去集市买一些东西。她出了家门没走多远,儿子就哭喊着从身后撵了上来,吵着闹着要跟着去。孩子不大,集市离家又远,带着他很不方便。因此曾子的妻子对儿子说:“你回去在家等着,我买了东西一会儿就回来。你不是爱吃酱汁烧的蹄子、猪肠炖的汤吗?我回来以后杀了猪就给你做。”这话倒也灵验。她儿子一听,立即安静下来,乖乖地望着妈妈一个人远去。
曾子的妻子从集市回来时,还没跨进家门就听见院子里捉猪的声音。她进门一看,原来是曾子正准备杀猪给儿子做好吃的东西。她急忙上前拦住丈夫,说道:“家里只养了这几头猪,都是逢年过节时才杀的。你怎么拿我哄孩子的话当真呢?”曾子说:“在小孩面前是不能撒谎的。他们年幼无知,经常从父母那里学习知识,听取教诲。如果我们现在说一些欺骗他的话,等于是教他今后去欺骗别人。虽然做母亲的一时能哄得过孩子,但是过后他知道受了骗,就不会再相信妈妈的话。这样一来,你就很难再教育好自己的孩子了。”曾子的妻子觉得丈夫的话很有道理,于是心悦诚服地帮助曾子杀猪去毛、剔骨切肉。没过多久,曾子的妻子就为儿子做好了一顿丰盛的晚餐。

创作背景

创作背景

《曾子杀猪》是一篇古文,讲述了曾子用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人。同时这个故事也教育成人,自己的言行对孩子影响很大。待人要真诚,不能欺骗别人,否则会将自己的子女教育成一个待人不真诚的人。

不论在教育子女,还是做人,要注意言传身教,不能以欺骗作为手段,做任何事都要说到做到,不能说谎。要做到言必信,行必果。这样才能获得他人信任。 点击查询更多《曾子杀猪译文注释》的相关知识

分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

韩非简介 查看全部

韩非

韩非的其他作品查看全部

时人为神照语(题拟·以下语)译文注释

年代:唐代 作者: 佚名
河南一遍照,英声不徒召。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

春天始终蕴藏着秀色可餐的魔力。踏着春天的足迹,小动物们开始慢慢苏醒过来,相约在这春归的日子里。
现代好文


曾经一思泪断肠,无语处,问何望。千寻烟波,相逢最渺茫。芦管晓吹夜不禁,月空照,孤影长。年来得此苦与伤,欲相弃,心如霜。相思难尽,日日萦我窗。天共水色飘雾时,朝霞在,梦中央。
现代好文


那句我爱你,早已吹散在风里,却深深地刻在了他们的心里,它不是天荒地老的迷信,不是地久天长的约定,只是一个与幸福有关的信仰,叫坚定。
现代好文


很多事,不是我想,就能做到;很多东西,不是我要,就能得到;很多人,不是我留,就能留住。所以,是我的终究是我的,不是我的,我懒得要。
现代好文


虽然我愿意为你付出深情,但决不愿拖累你的脚步。假如有一天你感觉到厌倦,那么,随时可以放开我的手,甚至不需给我任何理由。因为我了解自己已经作好准备,接受你带给我的一切,好的,或坏的。我心中的爱只为感觉而存在。
现代好文