首页 > 诗词 > 唐朝 >  旅寓安南译文注释

《旅寓安南译文注释》

年代: 唐代 作者: 杜审言
交趾殊风候,寒迟暖复催。仲冬山果熟,正月野花开。积雨生昏雾,轻霜下震雷。故乡逾万里,客思倍从来。
分类标签:杜审言 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

译文及注释

译文
岭南的气候真特殊,严寒来得迟,暖风又常吹。山果冬天熟,野花正月开。
雨天生雾气,霜天会打雷。故乡远在万里外,这特殊的气候使我的乡愁更加倍。

创作背景

创作背景

  唐中宗神龙元年(705年),杜审言被流放到峰州(今越南河西省山西西北)。他途经安南(今越南河内),因怀念家乡在客舍或驿站中写了这首诗。

鉴赏

首联中“交趾”一词点题,交代了羁旅的地点是古代的交趾。这“交趾’’的名称首先就给人一个奇异的印象。相传这里的人因脚趾长得不同一般,所以才称为交趾人的,地便是因人而得名。然而使诗人惊叹的却是这里的“特殊风候”。安南与中原大不相同的是风物气候,这是诗人身临其境的真切感受。次句“寒迟暖复催”,紧承起句高度概括出安南的气候特点,寒冷的季节晚而短暂,温暖的季节早而久长。 点击查询更多《旅寓安南译文注释》的相关知识


写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

杜审言简介 查看全部

杜审言 共收录49首,包括:《和晋陵陆丞早春游望》、《赋得妾薄命》、《南海乱石山作》、《送和西蕃使》、《宿羽亭侍宴应制》、《岁夜安乐公主满月侍宴应制》、《奉和七夕侍宴两仪殿应制》、《大酺 [永昌元年]》、《和韦承庆过义阳公主山池其一》、《和韦承庆过义阳公主山池其二》...

杜审言的其他作品查看全部

三教赞译文注释

年代:宋代 作者: 释居简
此三胜流,一笑聚头。其道不同,曷相为谋。至哉儒先,问礼于李。李从竺乾,逮真实际。商隐于李,白眉最良。曰师师师,其来自唐。车适大方,万里一辙。差之毫釐,肝胆楚越。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

过去已然过去,生活还在继续。幽幽时光,夏花绚丽,生命也显得如此旖旎。繁华如烟云,回忆似长空。一个人,终会在流年里悄然地回忆过去的故事,无论这故事,是多么悲痛的结局,今天的生活,我们还是要去继续。这就是你我,无论回忆还是现实,皆身不由己。
现代好文


一个人的世界很安静,安静的可以听到自己的呼吸声和心跳声。你不会为同一个笑话笑了一遍又一遍,但你为什么一直为同一个人哭了一次又一次。喜欢一首歌,很多时候不是因为喜欢,只是借一种方式,去怀念一个人。如果,我能回到从前,我会选择不认识你,不是我后悔,是我不能面对没有你的结局。
现代好文


凤舞桃花,我舞年华,你舞缱婘,一份情愫,几分呢喃,几度心疯狂。我做你梦里的新娘,依偎你的枕旁,深深相吻永不分。珠泪相思,空中化红雨,飘洒我的情真,只有幻想。幻想音乐里的爱情,痴想舞蹈的诱惑,释放内心的情倾。
现代好文


你有没有在某个时间,某个街道,听着某个音乐,回忆某件事,想起某个人。
现代好文


前朝记忆渡红尘,与你今朝续前缘
现代好文