译文
雪后的梅花红润娇艳仿佛仙女真真姣好的脸面,吸引我凭依着栏杆久久流连,雪后初晴的天气,松树的腰显得细瘦而泉眼的冰面特别清寒。历史兴盛衰亡留下了深深的遗憾,阖闾当年曾经是纵横天下的英雄,如今只留下一个大大的黄土坟丘。而千古不变的是苍翠的青山,为我导游的老和尚也被美景所陶醉,就不要再去观赏拍打残破的古碑,去欣赏那一湾绿水的剑池的景观。
张可久可考的履历中与虎丘有关系的有两次,一是大德末他二十多岁时曾游吴中,二是他至正九年(1349)曾为昆山幕僚。从该篇所写情绪看,晚年这次似更符合。
该曲抒写雪中游虎丘的所见所感。虎丘山在今苏卅市西北,是江南名胜之一。相传春秋时吴王阖闾埋葬在这里,三天后有老虎蹲踞其上,因此名“虎丘”。本曲通过雪中游览虎丘而借景抒情,其中蕴含着国家兴亡之感以及士人人生失意、壮志难酬的悲慨。
写赏析
共收录89首,包括:《人月圆 吴门怀古》、《天净沙·青苔古木萧萧》、《折桂令·对青山强整乌纱》、《折桂令·倚栏杆不尽兴亡》、《人月圆 秋日湖上 北曲聊乐府前集今》、《人月圆 春晚次韵 北曲聊乐府前集今》、《人月圆 雪中游虎丘 北曲聊乐府前集今》、《人月圆 会稽怀古 北曲聊乐府前集今》、《人月圆 吴门怀古 北曲聊乐府前集今》、《人月圆 春日湖上 北曲聊乐府前集今》...