首页 > 诗词 > 元朝 >  庆东原·京口夜泊译文注释

《庆东原·京口夜泊译文注释》

年代: 元代 作者: 汤式
故园一千里,孤帆数日程,倚篷窗自叹飘泊命。城头鼓声,江心浪声,山顶钟声。一夜梦难成,三处愁相并。
分类标签:汤式 元曲三百首 思乡诗 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

⑴京口:今江苏省镇江市。

创作背景

创作背景

《庆东原·京口夜泊》是元末明初的作家汤式的一首双调元曲。此曲写夜泊思乡,抒发流离飘泊的失意怅惘之情。

游子思乡乃人之常情,古代交通不便,咏叹乡情的作品尤为多见。这首小令,将思乡之情写得缠绵悱恻,呜咽低回;读来令人哀愁如缕,一唱三叹。“京口”即今江苏省镇江市,作者是浙江宁波人,故开头两个对句,言家乡路途遥远;强调“孤帆”,愈见羁旅之寂寞与孤独。第三句写作者倚船窗自叹,怅然若失,乡愁不绝,悲从中来。“漂泊”一语,与上文孤帆、下文夜深相呼应,愈见伤感。最终归咎于“命”者,可见诗人无可奈何的情怀。写到此处,愁怀本已无可复加,但作者笔锋一转,忽写更鼓声、波涛声、晚钟声,既烘托出夜泊的环境,又使抽象的乡愁有了具体的依托。睡眠,是人的一种重要的生理现象,然而心理活动过于剧烈,会使脑神经高度兴奋,产生失眠。本来,鼓声、浪声、钟声日夜回响,有节有序,对于正常人来说,就是一首轻柔悦耳的催眠曲。然而作者却辗转反侧,难以成寐。“城头鼓声、江心浪声、山顶钟声”搅得人不得安宁;它们声声连接,此伏彼起,屡屡拨动思乡的心弦。“三处愁相并”,混合成同一个旋律,编织成一首悲哀的乡愁交响曲。 点击查询更多《庆东原·京口夜泊译文注释》的相关知识

分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

汤式简介

汤式的其他作品查看全部

挽姚君二首译文注释

年代:宋代 作者: 吴芾
处心心无愧,持身德有常。施恩周里闬,植福遍僧坊。入户书盈室,开樽客满堂。清芬传后叶,看取桂枝芳。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

古刹中伫立的我,眸若清泉,叹息脉脉。碧水神光里,无尽感慨在心头。多希望你能感知我泪光里的那股暖意。恍然间,闲云高飞,繁华散尽。唯有古刹之外,清风摇曳,我依然如故,禅茶依然如故,菊影依然如故,经卷依然如故,暗香依然如故。
现代好文


桃李争春,百花争艳,春色撩人,香满人间,乱花渐欲迷人眼。
现代好文


萍水相逢随即转身不是一场过错,刻骨相爱天荒地老也并非是完美。
现代好文


每个人都是单枪匹马在闯荡险象环生的人生,一念起,风生水起。一念落,万劫不复。
现代好文


不是你给对方留下了美好的第一印象;而是对方认识你多年后,仍喜欢和你在一起。也不是你瞬间吸引了对方的目光;而是对方熟悉你以后,依然欣赏你。更不是初次见面后,就有相见恨晚的感觉;而是历尽沧桑后,能由衷地说,能认识你真好。
现代好文