首页 > 诗词 > 元朝 >  双调·庆东原·京口夜泊译文注释

《双调·庆东原·京口夜泊译文注释》

年代: 元代 作者: 汤式
故园一千里,孤帆数日程,倚篷窗自叹飘泊命。城头鼓声,江心浪声,山顶钟声。一夜梦难成,三处愁相并。
分类标签:汤式 双调 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭
查看全部【双调】
查看汤式的全部【双调】

译文注释

译文注释故乡远在千里之外,帆船也要行驶数天。独自倚靠在篷窗叹息,生来是漂泊的命。城头上响起报时的鼓声,江心的波涛澎湃作声,山顶寺庙里传来钟声。一声声归梦难成,三处声音三处愁,愁与愁一一相并。

创作背景

创作背景

  这首小令具体的具体创作时间不详。是作者乘舟离乡背井经过数日的旅途辛苦,夜泊京口有所感而作。

赏析

这首小令前三句点明主旨,分别从空间和时间,极言家乡路途遥远。中间三句皆是作者的眼前之景,无不映照着他那颗伤感的旅人之心。最后两句写各种声音交织一起化作离愁,致使作者一夜无眠。全曲缠绵悱恻,呜咽低回,读来令人哀愁如缕,感叹不已。 点击查询更多《双调·庆东原·京口夜泊译文注释》的相关知识


写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

汤式简介

汤式的其他作品查看全部

偈颂一百六十首·如天普盖译文注释

年代:宋代 作者: 释宗杲
如天普盖,似地普擎。一念相应,一时清净。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

1、下雨,只是因为,云承载不了太多的泪水。2、你说过,会让我幸福的。原来,在你心里,幸福就是狠狠抛弃。3、微笑,因为悲伤到忘记了该怎么哭泣。4、世界充满了我们相遇的几率,我却始终无法遇见你。5、从前,已是过往,何必让世界跟着悲伤?
现代好文


渐渐降临的夜色点亮了海边的灯光,望着窗外的一片蔚蓝,平静而又美好。可惜只有一杯咖啡的时间,又要匆忙奔波了。似乎美好的东西总是短暂,譬如花开。不去忘怀,也不去惦记,让岁月静静流淌。
现代好文


轻轻合拢季节的殇,对自己微微一笑,芳菲过尽,到底盛放妖娆过,既是世间所有安排皆有前因,也便随缘来随缘去,不问情深与缘浅!
现代好文


用微笑,等一场春风沐雨;用明媚,揽一抹情愫相依,将丝丝缕缕的念,绾于发间,唤做相思扣;将点点滴滴的感动,收藏于心,系成同心结,牵着你的手,轻嗅,生命的暗香,你在,我在,最美好的懂得也在,便是生命中最好的时光。
现代好文


人生的风景,说到最后,是心灵的风景。心若急了,神驰,意乱,景衰,一辈子无论走多远,也都没什么韵致可言。
现代好文